Monday, July 1, 2019

Learned Words - CRY BABY to BALL IM SAVOY

hey guys. it's been a while. i felt like my time in berlin was dwindling and i wanted to soak up as much as i could before heading home, which is why my posts took a backseat. and then once i was home, life didn't decide to stop (surprise). but now, i'm back and ready to GIVE THE PEOPLE WHAT THEY WANT! More vocab!!!



CRY BABY 

die Wiederholung - iteration

die Regelmäßigkeit - regularity/orderliness

gespannt - excited

fangen - to capture/catch/trap

die Aufführung - performance/show/act

sinnlos - useless/meaningless

trennen - to isolate/to separate

"und so fort" - and so forth

feucht - damp/humid

begreifen - to understand/to recognize

The girl's chorus was often referred to as what sounded to me like "Teamfäch." While team easily translates to team, Fäch is not so simple. In fact, it doesn't appear to be a word in Hochdeutsch (non-dialect German) at all. A google search informed me that Fäch is the Cologne-dialect word for Frau, which means woman. Was our PJ-wearing chorus being referred to as a team of women? Perhaps. Or, more likely, I just misheard the word.



REMOTE MITTE

der Rasen - grass

(un)bequem - (un)comfortable !!

umgeben - to surround

das Vertrauen - trust/confidence/faith

seltsam - strange/odd/peculiar

die Aufführung - performance/show/act

ähnlich - similar/alike


OTHELLO

zeugen - to sire/to father/to bespeak/ to testify

ausbauen - to reconstruct/to restore

feucht - clammy/moist/damp/humid

verfallen - to decay/deteriorate

einüben - to practice/rehearse

heilig - holy/sacred/saintly

aufgeregt - excited/nervous/rash

das Taschentuch - handkerchief (Taschen meaning pocket and tuch meaning cloth/kerchief; pocket kerchief instead of handkerchief!)

der Überfluss - abundance/glut/affluence (über meaning over and Fluss meaning flow; overflowing)

großmütig - noble/lordly/magnanimous

Hahnrei - cuckold

der Betrug - deception/fraud/deceit

die Niederlage - defeat

angerichtet - to wreak/damage/harm

die Hure - whore

die Weide - willow



CREATION (PICTURES FOR DORIAN)

verfassen - to compose

körperbetont - figure-accentuating

auffordern - to prompt/invite/request

geschehen - to happen/occur/take place

die Verbindung - connection/contact/bond

sündig - sinful/errant/unrighteous

das Rätsel - mystery/puzzle/enigma

die Bewegung - movement/exercise/motion

schlau - clever/artful/cute

der Leberfleck - beauty mark (or liver spot if you want to translate it literally)

die Oberfläche - surface/ground level

die Vorwürfe - criticism/reproval/reproach

schweben - to float/hover/poise

der Duft - smell/fragenerance

befallen - to attack/to infest


LULU

beugen - to bend/bow

locken - to decoy/bait

fauchen - to growl in a guttural fashion/ to spit

geistig - mental/intellectual/spiritual

entblößen - to strip/uncover/disrobe

aufgetragen - this one has so many different meanings and I no longer remember the context for this word. Here are some of the definitions:
- to fill
- to coat
- to deposit
- to lay off
- to lay on
- to outline
- to put on
- to dish up
- to apply
- to spread
- to build
- to charge
- to assign
Do any of these words jump out at you? Is there a part of the show that resonates with a certain definition? I'd love to hear your thoughts!

der Flimmer - flicker/glimmer

 schlaff - flaccid/saggy/loose


STATUS QUO

belastbar - resilient

der Kegelsport - bowling (Kegel meaning pin/cone)

das Gespür - intuition

das Selbstvertrauen - self-confidence

Vorstellungsgespräch - job interview (Gespräch means conversation. Vorstellungs means ideational/ideative.  However, Vorstellung (no s) means performance. I don't know which word this one is derived from, and though it seems more likely that it's the latter, I'd like to think it's the former. A job interview as just a conversation about ideas sounds much less scary than a conversation where you are performing.)

der Wahnsinn - insanity/madness/lunacy (the adjective version of this word, wahnsinnig, can be found in my vocab post about Hamlet!)

der Stoff - material/fabric

die Hingabe - surrender

reichen - to smell

verspannt - tensed up/uptight

angefasst - to touch

kneifen - to pinch

die Belästigung - harassment

der Scherz - joke/fun


ABGRUND

Let's talk about the title. Abgrund means abyss. They said it at some point in the show, pretty early on, before anything really went down. But in the surtitles, it seemed to be translated as dark side. I think this translation makes perfect sense for the story being told.

fließen - to flow

die Blase - kettle

unbedingt - absolutely

Vögeln - to fuck/shag

das Scheidungskind - child of divorce

 

BALL IM SAVOY 

die Laune - whimsy/fancy

schwört - to swear/to vow

die Depesche - telegram

die Flotte - liquor

entzückt - delighted

senken - to dip/lower/sink

ahnen - to suspect

klopfen - to knock

löschen - to delete/purge

zart - tender/delicate/frail

der Gatte - spouse/husband

herrlich - magnificent/glorious

sacht - gentle

der Wert - value/merit





No comments:

Post a Comment