Professor Bernhardi was frustrating because I found the language difficult to understand. That feeling was multiplied because after being on a German-learning journey for eight years, I felt like I should understand the language. Being able to pick up on bits and pieces almost made things worse because it made letting go of the words that much harder. However, the acting in this show was so transparent and the action so specific that even with the language barrier, I came out understanding much more than I initially thought I had.
Der letzte Gast was comforting in that I understood the language. In contrast to Professor Bernhardi, however, I came out with little understanding of the plot/action/story.
The juxtaposition of these two pieces was highlighted by seeing them on consecutive nights. From this experience, I have learned that language is not the only tool, or rather, not the most important tool, with which to understand theater. Good acting, directing, design, and above all specificity in those categories, can be much more important.
Flight from Switzerland to Berlin! |
Being uncomfortable is so powerful. Making someone uncomfortable is so powerful. Being uncomfortable helped me to engage more deeply with the piece and enticed me to ponder why the choice was made to use the camera-projections and to use them in such a specific way.
die Vorführungen - the projections // projizieren - to project
Ceiling in one of the Museums at Museum Island (same picture, different exposure) |
der Theaterzettel - playbill
Ceiling at Berliner Ensemble (I like ceilings) |
Here are some shared phrases I learned from watching the shows this week (i.e. their literal translation and meaning line up):
Wenn man vom Teufel spricht - speak of the devil
A Selfie from the Bathroom at Charlottenburg (there was really good lighting) |
That's all for now. Tune in next time for some more thoughts.
No comments:
Post a Comment